[ à travers la nuit. durch die nacht ]

 

derrière le col, le chariot roule constamment
en descente, quelques virages, doucement
à droite, plus serré à gauche, à partir d’ici
tout droit, de plus en plus vite. pluie noire, les
yeux des animaux brillent dans l’obscurité, la
route est comme découpée. des histoires dans
la tête. et de la musique, comme toujours. is
there anybody out there?
anybody out there?  °

 
—–
 

hinter’m col rollt der wagen stetig bergab, ein
paar biegungen, sanft nach rechts, danach
schärfer links, ab hier geradeaus, dann immer
schneller. schwarzer regen, tieraugen leuchten
im dunkeln, herausgeschnitten ist der weg. im
kopf geschichten. und musik, wie immer. is
there anybody out there?
anybody out there?  °

 

foto: à travers la nuit
durch die nacht
unterhalb des col de sapois, 10. november 2023
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]


° source externe/externe quelle: „is there anybody out there“
pink floyd ℗ 1979

Leave a Reply