Archive for 2026

[ matin maussade, morose ]

Sonntag, Mai 3rd, 2026

 

à la plage, des heures plus tard. il
y a étonnamment peu de monde ici
et, comme d’hab, les personnages
excentriques sont aussi de la partie
qui, dressés comme des suricates
scrutent leur territoire. ignorant
les regards, l’odeur nauséabonde
des cadavres parfumés, avancer en
zigzaguant jusqu’au bout. s’allonger
sur les pierres chaudes, fermer les
yeux. monde déconnecté. douleur
éteinte. respirer. devenir la mer. en
rêve, ramasser des pierres contre
l’engrenage, enfin, briser le moulin

 
—–
 

am strand, stunden später. es

sind erstaunlich wenig leute hier
und wie immer schräge figuren
darunter, die, aufgerichtet wie
erdmännchen, ihr kleines revier
abscannen. blicke ignorieren, den
gestank der parfümierten kadaver
ignorieren, im zickzack vorbei bis
ans ende. auf die warmen steine
legen, augen schliessen. welt
abgeschaltet. schmerz aus. nur
noch atmen. das meer werden. im
traum steine sammeln gegen das
getriebe, die mühle zerbrechen

 

foto: matin maussade, morose
trüber morgen, müde
toulon, 03. mai 2026
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]

[ là-haut, derrière la lune ]

Mittwoch, April 15th, 2026

 

un échange sporadique de bulletins météo n’a
pourtant rien à voir avec nos vies. j’ai renoncé
à chercher des messages secrets quand j’ai
fini par être sûr de ne plus en trouver. ce que
j’ai décidé, m’as-tu demandé, et j’ai tout de
suite pressenti que tu interpréterais mal cette
réponse aussi. mais cela n’a plus d’importance
et pas un seul mot. moi ici, toi là-bas et entre
nous depuis longtemps tout un monde de feu

 
—–
 

ein zeitweiser austausch von wettermeldungen
hat nicht wirklich mit unseren leben zu tun. die
suche nach den geheimen botschaften habe ich
aufgegeben, als ich irgendwann sicher war keine
mehr zu finden. was ich entschieden habe, hast
du mich gefragt, und ich ahnte sogleich, dass du
auch diese antwort falsch deuten würdest. doch
es ist nicht mehr wichtig, kein wort. ich hier, du
dort, dazwischen schon lang eine welt aus feuer

 

foto: là-haut, derrière la lune
dort oben, hinter dem mond
la garde, 02. april 2026
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]

[ le retour de la lumière (2) ]

Freitag, Januar 16th, 2026

 

vendredi. plus aucun rendez-vous avant
lundi, dernier délai pour récupérer. ranger
et mettre de l’ordre, mécaniquement, mon
regard vers l’avenir. ce printemps prochain
jette déjà sa lumière crue sur les grandes
gueules, les lèche-culs et un public qui fait
comme si tout cela ne le concernait pas

 
—–
 

freitag. kein termin bis montag, eine letzte
frist für mich zum erholen. aufräumen und
ordnen, mechanisch, blick nach vorn. der
kommende frühling wirft schon sein grelles
bühnenlicht auf grossmäuler, arschkriecher
und auf ein schweigendes publikum, das so
tut, als ob es mit all dem nichts zu tun habe

 

foto: le retour de la lumière (2)
die rückkehr des lichts (2)
le pradet, 15. januar 2026
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]