[ temps de la brume. zeit des nebels ]

 

 

on s’était rencontré, on était ensemble malgré la situation
covid et on a parlé de la musique, ce soir. nos préférences
étaient bien différentes. à la fin nous avons écouté la chanson
d’un chansonnier hollandais, robert long. malheureusement
en allemand (pardon, mes amis français !). je l’ai écouté
il y a presque trente ans. aujourd’hui, elle est toujours
d’actualité d’une manière ou l’autre, dans ce temps de la
brume: «abschied»°. une fois, il faut qu’on trouve, l’autre
fois, il faut qu’on perde un lien. à la fin tes préférences sont

déterminantes

 
—–
 

wir haben uns getroffen, waren zusammen trotz covid, sprachen
über musik, an diesem abend. unsere vorlieben waren ziemlich
verschieden. am ende hörten wir das lied eines holländischen
liedermachers, robert long. leider auf deutsch (verzeiht, meine
französischen freunde!). ich hörte es vor ungefähr dreissig
jahren. heute ist es immer noch aktuell, auf die eine oder andre
weise, in dieser zeit des nebels: «abschied»°. mal findest du, mal
verlierst du eine verbindung. am ende sind deine vorlieben

entscheidend

 

foto: temps de la brume
zeit des nebels
geltinger birk, 03. dezember 2020
aufnahme: hanna poddig © 2020
 
[ download / télécharger ce text (pdf) ]


° source externe/externe quelle: youtube. robert long © 1980
(faites attention, svp, cette pièce est cruelle et moqueuse !)
(achtung, dieses stück ist grausam schnulzig!)

Leave a Reply